时间机器(srt字幕制作)

上传者: zsczhy | 上传时间: 2021-12-31 03:34:29 | 文件大小: 1.75MB | 文件类型: -
SRT字幕制作软件,2009.11.14更新 1.完善了自动生成namelist的功能。用户只需要点“工具”菜单上的“生成英文名列表”,软件自动会枚举所有英文名,等用户修改好相应的中文名,保存namelist文件后。再点击“工具”菜单上的“执行英文名替换”,字幕则自动会替换成中文名。(如果用户要生成英文名版本字幕,则只需要保持软件自动生成的namelist再执行上述步骤,软件会帮助把不规则的大小写替换成规则的,比如barack obama替换成Barack Obama。 2.完善了i自动替换成大写的功能,包含.i i-i-i i? ?i ,并避免了一些...之后英文字母大写的误转换。 3.修复了不能识别某些CC原始字幕的bug。 4.修复了误把所有:都当成一名剧中角色发言的标志,比如: YOU HAVE TO MEET AT THE DOCKS AT 8:00 A.M. 原版本会截断成00 A.M. 2009.11.18新增功能: 每一句翻译的字幕,设置2个等级,标1级的,是自己很有把握的(默认都是1级),标0级的是有疑问的。 这样看完片子后,自己可以点字幕列表框上的“准确”排序,把那些不太准的排在前面,自己再琢磨一下,方便修改。 其次,把字幕交给校对和总监后,校对也依然可以根据级别来帮助润色和修改,如果依然不确定,可以继续保持标记0给精较来确定。 每按一下,标记0和1会切换,大家在用的时候可以自己在“设置”——“软件设置”——“键盘”——类别里面选“字幕”,然后找到“设此行为待定行”菜单,设置一个熟悉的快捷键。我是设置成了F7,比较方便,因为我经常有很多句子拿不稳^_^ 2009.11.20 修复翻译确定度的设定导致加载字幕出错的bug 新增允许多条字幕同时设置确定度功能 消除单个字母作为英文人名被列举出的bug 允许在字幕列表框按ctrl+c复制一行字幕内容,方便粘贴到其他窗口 增加智能拆分超长轴功能,根据标点符号来划分成两句。 2009.11.22 修复设置ass格式时英文结尾特效无法输出的bug 增加两个时光机器窗口同时打开时,互相拷贝,如果源窗口复制100行,而目的窗口也同时选中100行的话,则只复制字幕内容,而不复制时间轴。 2009.11.25 恢复检查出错窗口中查找中文字幕行上有英文字母的功能 将某行翻译准确度设置为待定行,则此行的序号背景颜色会变成醒目红色,提醒用户注意 修正替换英文名的一bug,并自动过滤如hank hank的重复英文名称 修复自定义拆分时,替换前缀-,误删回车符的bug 2009.11.26 修正英文名是-stancy会把-包含进去或者没识别出此为英文名的bug 2009.11.27 增加“检查更新”功能,可以一键获得最新版本 2009.11.29 恢复统计行数功能,把标记为待定行的功能统一到“编辑”——“标记”菜单上 保存字幕时会自动以时间排序的方式来保存。 修正“检查更新”功能遇到UNICODE头会累加的bug 2009.12.1 追加字幕允许同时选择多个字幕文件,而不用一个一个文件的追加 2009.12.29 在视频同步状态,按ctrl+F2快捷键给当前自动同步行做标记,而不是鼠标单击的那一行 -name之bug修正 2010.01.08 优化智能拆分长句功能 优化首字母大写功能 修复:会引起误删前面句子的bug 2010.01.19 优化cc字幕本身大小写正常情况下的人名和首字母问题 2010.01.21 优化升级模式,并且软件主窗口会显示当前版本

文件下载

评论信息

  • orange0307 :
    还不错,先试一下怎么用
    2016-03-07
  • elsasurvival :
    貌似可以用的,就是再增加一下说明就好了。
    2014-03-21
  • joepc3721 :
    用不了,應該要有詳細說明
    2013-09-17

免责申明

【只为小站】的资源来自网友分享,仅供学习研究,请务必在下载后24小时内给予删除,不得用于其他任何用途,否则后果自负。基于互联网的特殊性,【只为小站】 无法对用户传输的作品、信息、内容的权属或合法性、合规性、真实性、科学性、完整权、有效性等进行实质审查;无论 【只为小站】 经营者是否已进行审查,用户均应自行承担因其传输的作品、信息、内容而可能或已经产生的侵权或权属纠纷等法律责任。
本站所有资源不代表本站的观点或立场,基于网友分享,根据中国法律《信息网络传播权保护条例》第二十二条之规定,若资源存在侵权或相关问题请联系本站客服人员,zhiweidada#qq.com,请把#换成@,本站将给予最大的支持与配合,做到及时反馈和处理。关于更多版权及免责申明参见 版权及免责申明