上传者: zsczhy
|
上传时间: 2021-12-31 03:34:29
|
文件大小: 1.75MB
|
文件类型: -
SRT字幕制作软件,2009.11.14更新
1.完善了自动生成namelist的功能。用户只需要点“工具”菜单上的“生成英文名列表”,软件自动会枚举所有英文名,等用户修改好相应的中文名,保存namelist文件后。再点击“工具”菜单上的“执行英文名替换”,字幕则自动会替换成中文名。(如果用户要生成英文名版本字幕,则只需要保持软件自动生成的namelist再执行上述步骤,软件会帮助把不规则的大小写替换成规则的,比如barack obama替换成Barack Obama。
2.完善了i自动替换成大写的功能,包含.i i-i-i i? ?i ,并避免了一些...之后英文字母大写的误转换。
3.修复了不能识别某些CC原始字幕的bug。
4.修复了误把所有:都当成一名剧中角色发言的标志,比如:
YOU HAVE TO MEET AT THE DOCKS AT 8:00 A.M.
原版本会截断成00 A.M.
2009.11.18新增功能:
每一句翻译的字幕,设置2个等级,标1级的,是自己很有把握的(默认都是1级),标0级的是有疑问的。
这样看完片子后,自己可以点字幕列表框上的“准确”排序,把那些不太准的排在前面,自己再琢磨一下,方便修改。
其次,把字幕交给校对和总监后,校对也依然可以根据级别来帮助润色和修改,如果依然不确定,可以继续保持标记0给精较来确定。
每按一下,标记0和1会切换,大家在用的时候可以自己在“设置”——“软件设置”——“键盘”——类别里面选“字幕”,然后找到“设此行为待定行”菜单,设置一个熟悉的快捷键。我是设置成了F7,比较方便,因为我经常有很多句子拿不稳^_^
2009.11.20
修复翻译确定度的设定导致加载字幕出错的bug
新增允许多条字幕同时设置确定度功能
消除单个字母作为英文人名被列举出的bug
允许在字幕列表框按ctrl+c复制一行字幕内容,方便粘贴到其他窗口
增加智能拆分超长轴功能,根据标点符号来划分成两句。
2009.11.22
修复设置ass格式时英文结尾特效无法输出的bug
增加两个时光机器窗口同时打开时,互相拷贝,如果源窗口复制100行,而目的窗口也同时选中100行的话,则只复制字幕内容,而不复制时间轴。
2009.11.25
恢复检查出错窗口中查找中文字幕行上有英文字母的功能
将某行翻译准确度设置为待定行,则此行的序号背景颜色会变成醒目红色,提醒用户注意
修正替换英文名的一bug,并自动过滤如hank hank的重复英文名称
修复自定义拆分时,替换前缀-,误删回车符的bug
2009.11.26
修正英文名是-stancy会把-包含进去或者没识别出此为英文名的bug
2009.11.27
增加“检查更新”功能,可以一键获得最新版本
2009.11.29
恢复统计行数功能,把标记为待定行的功能统一到“编辑”——“标记”菜单上
保存字幕时会自动以时间排序的方式来保存。
修正“检查更新”功能遇到UNICODE头会累加的bug
2009.12.1
追加字幕允许同时选择多个字幕文件,而不用一个一个文件的追加
2009.12.29
在视频同步状态,按ctrl+F2快捷键给当前自动同步行做标记,而不是鼠标单击的那一行
-name之bug修正
2010.01.08
优化智能拆分长句功能
优化首字母大写功能
修复:会引起误删前面句子的bug
2010.01.19
优化cc字幕本身大小写正常情况下的人名和首字母问题
2010.01.21
优化升级模式,并且软件主窗口会显示当前版本